Thursday, October 30, 2008

SPAN 364 miércoles, 29 de octubre de 2008 – Garcilaso de la Vega

Me gustó mucho la segunda parte del libro de Garcilaso de la Vega tan mucho como la primera parte. Esta mitad tiene mucho que ver con los españoles, con respeto a las numerosas batallas y las guerras violentes entre los dos imperios, lo del español y lo incaica. Aquí con esta conclusión, Garcilaso de la Vega termina el libro mientras hablando de fines y terminaciones, específicamente lo de los incas. Lo que nos llama la atención es la cuestión de ¿qué lado realmente está vencido por el otro? Hay una fuerte oposición, sino una gran distancia entre los dos imperios. Hay anarquía entre los españoles porque habían un gran número de matanzas, en que se les cortaron las cabezas de unos españoles por las propias manos de este imperio mismo, por una desigualdad, o sea una lucha de poder entre ellos mismos. Al mismo tiempo que los españoles siguen matando hasta el último momento, vemos el orden que existe entre la sociedad incaica hasta el fin. Los indígenas escuchan todavía a los indígenas, aunque el control fuera a los españoles. Garcilaso de la Vega hace ilusión a unos barbaros, los cuales son los españoles porque han cometido muchos crímenes sociales, mientras los incas mantienen su honor entre los que han sobrevivido. Así, el énfasis puesto por Garcilaso de la Vega durante la segunda mitad está en la preservación de la memoria incaica tradicional. El autor no quiere enfatizar ninguna de las matanzas ni nada de los sacrificios porque su identidad como un mestizo, es ser un producto de dos partes étnicos. Por eso, el libro en el complejo no identifica ningún lado como si fuera mejor que el otro, aunque en el último pasaje es evidente que él quiere mostrarnos la posibilidad de que no fuera legítimo los actos que han cometido los conquistadores, o sea los “ganadores.” Además, enfatiza su propia posición respeto a la fe de cristiano y nos sugiere finalmente que hubiera podido existir la paz entre los dos imperios ancianos. Así que dos culturas bien diferentes habrían podido coexistir pacíficamente si no hubieran tenido desgraciadamente esa fuerte necesidad mandada por el rey, de tomar esclavos, aprovechárselos y violar a sus mujeres. Sin embargo, no es un libro de denuncia de los españoles ni de los incas. Bartolomé de Las Casas, como español, puede denunciar a los españoles. Garcilaso de la Vega siente que por ser mestizo, no los puede denunciar.

Monday, October 27, 2008

SPAN 364 domingo, 26 de octubre de 2008 – Juana Inés de la Cruz parte 1

En la Respuesta a Sor Filotea de la Cruz, Juana Inés de la Cruz está contestando una carta del obispo publicada para atacar sus creencias. Juana Inés de la Cruz cree que las mujeres tienen el derecho de estudiar y de obtener cualquiera educación que quieren. Era muy peligroso y fuera de los límites que tenían las mujeres de esa época, hacer ese tipo de declaración de opinión. Por eso, admiro la escritura intrépida de Juana Inés de la Cruz en este texto. Sus ideales feministas eran revolucionarias en ese período y también tiene un estilo de lenguaje distinto en la literatura hispánica.
El texto se trata por encima de uno de los tópicos que hemos discutido mucho en clase, la identidad. Juana Inés de la Cruz es una monja católica, lo que crea más aún un conflicto poderoso contra la iglesia mientras discutiendo sus puntos argumentativos. Su estilo de escritura es una que usa ambas la retórica y la humildad como mecanismo de llamarnos la atención como lectores. Al comienzo de la carta, usa la salutación “muy ilustre señora, mi señora” para dirigirse la carta al obispo. Esta confusión de género, utiliza a lo largo del texto para hacernos notar sutilmente su ataque al obispo.
Su gran conocimiento del idioma de Latín clásico muestra su poder intelectual y su educación culta que le ayudó a defenderse contra la iglesia sin ninguna fuerza física, o sea con palabras y inteligencia. Además, sus referencias a la biblia hacen una parte integral de su escritura que autoriza su argumento mientras venciendo el ataque del obispo con las propias enseñanzas del catolicismo.

Monday, October 20, 2008

SPAN 364 domingo, 19 de octubre de 2008 – blog

(¡¡¡Lo siento por la tardanza de esta entrada!!!)

Los libros que más se parecen son los de Garcilaso de la Vega y Bartolomé de las Casas. Esto es porque ambos son comentarios que hablan de las matanzas hechas por los españoles y también de la vida y las costumbres de los indígenas. Sí, esto se discute en Naufragios, pero este libro está más escrito como un diario que tiene desarrollo y personas que cambian respeto a las marcas temporales puestas por Cabeza de Vaca. Los tres tienen mucho en común, repitiendo palabras para poner énfasis en descripciones de los dos lados de la conquista. Sin embargo, esto no es evidentemente claro en Naufragios, sino entre Brevísima relación de la destrucción de las indias y Comentarios reales. Cabeza de Vaca tiene el propósito de dirigirse al rey a través de su escritura, pero al mismo tiempo se puede encontrar instancias en que hay admiración para los indios. Lo que está revelado por los dos otros autores se aparece cuando Garcilaso de la Vega cuenta muchas veces como les cortaron las cabezas a los indígenas y además a unos de los españoles mismos por causa de algunos desacuerdos entre ellos. Esta repetición sirve para comunicar al lector que en lugar de los indígenas volviéndose loco y comportándose como salvajes, los españoles son ellos que pierden el orden en frente del caos. Más aún, Bartolomé de Las Casas hace una crítica directa hacia las acciones de los conquistadores. No está opuesto a la conquista, sino quiere evangelizar los indios y difundir la palabra de dios para “salvarlos.” Aquí, se puede ver que (como Cabeza de Vaca en el comienzo de Naufragios) Bartolomé de Las Casas no cree que tengan almas porque no pertenecen a la fe del cristianismo. La diferencia otra vez es que Cabeza de Vaca, por tener tan compromiso al rey, tiene que censurarse tanto que debemos analizar al fondo del texto más allá de sus descripciones negativas que desmoralizan la inteligencia de los indios para atraer la inversión financiera del rey. En este análisis, podemos ver en cambio un respeto (como Garcilaso de La Vega en Comentarios Reales) hacia los indígenas de modo que comienza a apreciar secretamente sus costumbres y bailes por pasar tantos años viviendo entre ellos. Lo único en contraste con esto es que no hay este tipo de desarrollo y cambio de actitud en el texto de Garcilaso de la Vega porque tiene el mismo propósito hasta el final de Comentarios Reales. Debito a ser medio indio y medio español, mantiene el mismo punto de vista defendiendo y criticando al mismo tiempo las dos culturas a lo largo del libro.

Monday, October 6, 2008

~~~~~Comentarios Reales 01~~~~~

Fue muy interesante la primera mitad de comentarios reales. Me gustó leer el punto de vista de los indios en cambio de lo que hemos leído las últimas semanas. Era fascinante ver cada lugar desde las palabras de Inca Garcilaso De La Vega. Sin embargo, sus descripciones del lenguaje desde el uso de los consonantes hasta la pronunciación me parecieron un poco pesadas. Supongo que está tratando de decirnos todo para que nos fijemos en la autenticidad de su texto. A ver si nos revela algo que niega la verdad en su escritura en la segunda parte.